Przedstaw rózne formy stylizacji jezykowej na wybranych przykładach w literaturze polskiej
W literaturze polskiej używano róznych typów stylizacji jÄ™zykowej. Stosowane byÅ‚y przede wszystkim do realnego oddania przedstawianego Å›wiata, Å›rodowiska lub otoczenia w jakim rozgrywaÅ‚a siÄ™ akcja utworu. Do najbardziej popularnych typów stylizacji należą stylizacja archaiczna, gwarowa i Å›rodowiskowa. WÅ‚aÅ›nie te trzy typy stylizacji chciaÅ‚bym przedstawić w mojej wypowiedzi.Pierwszym typem stylizacji który chce omówić jest stylizacja archaiczna (archaizacja). Jest ona rodzajem stylizacji jÄ™zykowej polegajÄ…cej na wprowadzeniu do utworu literackiego archaicznych elementów sÅ‚ownictwa, rzadziej form gramatycznych lub konstrukcji skÅ‚adniowych. W wypadku braku zabytków dokumentujÄ…cych dawne formy ( np. dla polszczyzny sprzed XII w.) celom stylizacji archaicznej mogÄ… sÅ‚użyć elementy gwarowe lub pochodzÄ…ce z jÄ™zyka dawnych epok. Problem archaizacji jÄ™zyka nabraÅ‚ znaczenia z rozwojem powieÅ›ci historycznej i wzrostem tendencji realistycznych w literaturze. Rozkwit tego rodzaju stylizacji w literaturze polskiej przypada na wiek XIX. W szerokim zakresie wprowadziÅ‚ archaizacjÄ™ do swoich powieÅ›ci historycznych Henryk Sienkiewicz. W "Trylogii" oparÅ‚ stylizacjÄ™ jÄ™zykowÄ… na polszczyźnie XVII-wiecznej, wprowadzajÄ…c zarówno archaizmy leksykalne, fonetyczne, fleksyjne a także archaizujÄ…c tok skÅ‚adniowy. DziÄ™ki temu idealnie odtworzyÅ‚ atmosferÄ™ przedstawionej epoki. NastÄ™pnym typem który chce omówić jest stylizacja gwarowa (Dialektyzacja). polega na wprowadzeniu do utworu literackiego (lub do innej wypowiedzi) elementów gwarowych (dialektyzmów). Dotyczy różnych poziomów jÄ™zyka: fonetyki, leksyki, frazeologii, metaforyki. WystÄ™puje silniej w dialogach, sÅ‚abiej w narracji. W XVII w. dialejktyzacje pojawiaÅ‚y siÄ™ w utworach satyrycznych i tekstach widowisk teatralnych. Stylizacja ta łączy siÄ™ ze zjawiskiem ludomanii np. u W. Reymonta „ChÅ‚opi”. W literaturze polskiej sÄ… utwory dialektyzowane w caÅ‚oÅ›ci lub tylko w partiach dialogowych. Celem stylizacji gwarowej jest charakterystyka Å›rodowiska wiejskiego lub bohaterów utworu oraz odtwarzanie kolorytu lokalnego. Ostatnim typem stylizacji omawianym przeze mnie bÄ™dzie typ stylizacji Å›rodowiskowej. Polega ona na wprowadzeniu do utworu literackiego (lub innej wypowiedzi) wyrazów i zwrotów charakterystycznych dla okreÅ›lonej gwary Å›rodowiskowej. SÅ‚uży oddaniu atmosfery danego Å›rodowiska, a przede wszystkim charakterystyce postaci. Mowa różnych Å›rodowisk weszÅ‚a do utworów wraz z rozwojem tendencji do realistycznego przedstawiania Å›wiata. StylizacjÄ™ jÄ™zykowÄ… wprowadzili do swych utworów tacy pisarze jak: WacÅ‚aw GÄ…siorowski (powieść ze Å›rodowiska aptekarskiego "Pigularz"), Henryk Warcell (powieść z życia kelnerów "ZaklÄ™te rewiry"). Jest wykorzystywana w licznych utworach pisarzy współczesnych. Inne przykÅ‚ady: powieść ze Å›rodowiska uczniowskiego - "Syzyfowe prace" Å»eromskiego.
Jednym z utworów w których zostaÅ‚a użyta stylizacja gwarowa jest „Wesele” StanisÅ‚awa WyspiaÅ„skiego. Użycie tego typu stylizacji w tym utworze miaÅ‚o na celu przedstawienie różnic pomiÄ™dzy weselnikami którzy pochodzili z różnych Å›rodowisk miedzy innymi literackiego tak jak Nos, inteligencji którÄ… reprezentowaÅ‚a miedzy innymi Radczyni lub mieszkaÅ„cy bronowic którzy posÅ‚ugiwali siÄ™ prostÄ… mowÄ… gwarowÄ…. W czasie pisania „Wesela” panowaÅ‚a w Polsce ludomania, czyli zafascynowanie PolskÄ… wsiÄ…. Użycie takiej stylizacji w tym utworze daje tego dowód i podkreÅ›la to cytatem który Å›wiadczy o podejÅ›ciu ludzi do wsi „niech na caÅ‚ym Å›wiecie wojna, byle polska wieÅ› zaciszna, byle polska wieÅ› spokojna”. Mowa gwarowa w tym utworze nadaje wypowiedziÄ… niejasnoÅ›ci która doskonale prezentuje różnice miedzy poszczególnymi grupami spoÅ‚ecznymi. Zmiana struktury dramatu i zmiana nastroju łączy siÄ™ wiÄ™c Å›ciÅ›le, a w dużej mierze wynika ze zmiany jÄ™zyka, którym posÅ‚użyÅ‚ siÄ™ WyspiaÅ„ski. W wielu scenach aktów drugiego i trzeciego uderzajÄ…ca jest przemienność nastrojów, a wiÄ™c także nieoczekiwane i gwaÅ‚towne przejÅ›cia od jÄ™zyka patous, od jÄ™zyka koturnowego do kolokwializmów i jÄ™zykowych wulgaryzmów. JÄ™zyk którym napisane jest „Wesele” oddaje całą gamÄ™ indywidualnych cech Å›rodowisk i ludzi, którzy siÄ™ nim posÅ‚ugujÄ…, jÄ™drny czy nawet momentami wulgarny, acz zawsze precyzyjny, zmienia siÄ™ zasadniczo w partiach dramatu charakteryzujÄ…cych siÄ™ ambicjami symbolicznymi. Użycie stylizacji miaÅ‚o też na celu przedstawienie komizmu sytuacyjnego „Wesela”. Kolejnym utworem w którym użyta zostaÅ‚a stylizacja gwarowa sÄ… „ChÅ‚opi” W. Reymonta. W powieÅ›ci tej Reymont przedstawia polskÄ… wieÅ› pod koniec XIX w. JÄ™zyk który używa nie przylega do żadnej z form polszczyzny, które współistniaÅ‚y obok siebie w systemie jÄ™zyka polskiego u progu XX w. Nie jest to polszczyzna literacka tych lat. Nie jest to także gwara ziemi Å‚owickiej. To jÄ™zyk synkretyczny, w którym obce sobie elementy zostaÅ‚y ze sobÄ… połączone, „oswojone”. JÄ™zyk literacki w „ChÅ‚opach” dominuje przeważnie w partiach narracyjno-opisowych utworu. Autor stopniowo wprowadza do tekstu elementy gwarowe. Osoba czytajÄ…ca tÄ… powieść od razu zauważa elementy gwarowe w tekÅ›cie oraz różny sposób nasycenia tekstu tymi elementami. NajwiÄ™ksze nasycenie gwarÄ… obserwujemy w dialogach, wÅ‚aÅ›nie one najdokÅ‚adniej oddajÄ… dialektyzacje. Chodzi tutaj o typowy zabieg stylizacyjny majÄ…cy na celu Å›rodowiskowÄ… charakterystykÄ™ poszczególnych bohaterów. W fragmentach narracyjno-opisowych wystÄ™puje bardzo silne nasycenie sÅ‚ownictwem gwarowym, odwoÅ‚uje siÄ™ także do typowej dla gwary fleksji i skÅ‚adni. Niektóre fragmenty sÄ… mocno nasycone gwarÄ…, a inne w stosunkowo niewielkim stopniu przykÅ‚adem zróżnicowanego nasycenia gwarÄ… może być obraz budzÄ…cych siÄ™ do życia Lipiec. Narrator w „ChÅ‚opach” przemawia różnymi jÄ™zykami ale przypomina że wciąż jest tym samym „tytanicznym chÅ‚opem” opowiadajÄ…cym dzieje Lipiec. Dialektyzacja obejmuje w powieÅ›ci wszystkie warstwy jÄ™zyka. W zakresie fonetyki najbardziej widoczne jest wystÄ™powanie prejotacji (np. JantoÅ› , Jewka), przydechu (np. hale zamiast ale) a także mieszania ch i k. JÄ™zyk którym posÅ‚ugujÄ… siÄ™ w „chÅ‚opach” bohaterowie nie jest odbiciem naprawdÄ™ istniejÄ…cego narzecza, ale jest to jÄ™zyk typowo „chÅ‚opski”, łączy w sobie różne wÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci spotykane w centrum Polski. Teraz chciaÅ‚bym omówić stylizacje Å›rodowiskowÄ… którÄ… można zauważyć w „Lalce” BolesÅ‚awa Prusa. Stylizacja Å›rodowiskowa w tym utworze jest bardzo rozbudowana ponieważ wystÄ™puje w nim wiele postaci które majÄ… inny styl wypowiadania siÄ™ np. inaczej wypowiada siÄ™ panna Izabela, a inaczej Szlangbaum. Silnie indywidualizujÄ…ce i zarazem osadzajÄ…ce w Å›rodowisku mówienie każdej postaci po swojemu jest w „Lalce” stylizowane niezawodnie. W powieÅ›ci tej stylizacja Å›rodowiskowa miaÅ‚a na celu oddanie zróżnicowania ludnoÅ›ci zamieszkujÄ…cej WarszawÄ™, mamy ukazany sposób wypowiadania siÄ™ żydów którzy w swych wypowiedziach używajÄ… odksztaÅ‚ceÅ„ różnych jÄ™zyków np. niemieckich których używa Mincl oraz polszczyzny przez Szlangbauma. Hrabiego LiciÅ„skiego cechuje używanie nalotów angielszczyzny, a panna Izabela wtrÄ…ca w swoje wypowiedzi elementy jÄ™zyka francuskiego. Na palecie barw stylizacyjnych Prusa znajdujÄ… siÄ™ też inne odmiany stylów Å›rodowiskowych np. dowcipny i zawadiacki jÄ™zyk studentów, delikatnie archaizowana i trochÄ™ prowincjonalna polszczyzna prezesowej oraz urzÄ™dniczo-prawnicza elokwencja adwokatów. WspólnÄ… cechÄ… w sposobie mówienia wszystkich postaci jest nastawienie na przekaz żywej mowy codziennej.
Z drugiej strony wprowadza Prus do tkanki stylistycznej swego utworu poetyzmy – zwroty nieużywane w mowie potocznej czy jÄ™zyku publicystyki pojawiajÄ…ce siÄ™ w poezji. Przeważnie sÄ… to poetyzmy spospolitowane, obiegowe. WystÄ™pujÄ…c w rozmyÅ›laniach Wokulskiego ich banalność przestaje być wadÄ…, może być traktowana jako czynnik charakteryzujÄ…cy uczuciowość bohatera. Czasem jednak zdobywa siÄ™ na oryginalnÄ… ekspresjÄ™: „Na krzakach leszczyny już żółknÄ… liÅ›cie, z sosen zwiesza siÄ™ smutek jak sieci pajÄ™cze. Taki nie ujÄ™ty, a tak go omotaÅ‚”. Prus w swojej powieÅ›ci zaprezentowaÅ‚ zróżnicowanie ludnoÅ›ci miejskiej od arystokracji po margines spoÅ‚eczny. W zaprezentowaniu tak zróżnicowanej grupy ludnoÅ›ci stylizacja jÄ™zykowa byÅ‚a bardzo pomocna, ponieważ realnie odzwierciedlaÅ‚a sposób wypowiadania siÄ™, stylu życia oraz lepiej ukazywaÅ‚a różnice pomiÄ™dzy poszczególnymi grupami spoÅ‚ecznymi.
PodsumowujÄ…c mojÄ… wypowiedź chciaÅ‚bym podkreÅ›lić że stylizacja jÄ™zykowa ma duży wpÅ‚yw na odbiór danego utworu ponieważ przejrzyÅ›cie ukazuje różnice pomiÄ™dzy poszczególnymi grupami spoÅ‚ecznymi jak np. w „Lalce”. OkreÅ›la dokÅ‚adnie przynależność do danej grupy spoÅ‚ecznej, odróżnia chÅ‚opów od inteligencji, nadaje przejrzystość poszczególnym sytuacjÄ… i zdarzeniom które majÄ… miejsce w utworach. Umieszczona w dialogach daje nam obraz poziomu intelektualnego wypowiadajÄ…cych siÄ™ postaci oraz ich przynależnoÅ›ci do danej grupy spoÅ‚ecznej. UzmysÅ‚awia nam także ogólny obraz przedstawianej epoki, dokÅ‚adnie przedstawia jÄ… tak że możemy siÄ™ poczuć jak byÅ›my byli w miejscu akcji danego utworu.